今日は俳優さんのワンちゃんが来ました

海外ドラマヤング・スーパーマンのClark Kentご本人

パグとフレンチブルと体長1メートルくらいのキツネみたいなMIX犬を飼っておりました

『今日男前が来るよ~』って言われてて

来たときいそいそ受付に期待して見にいったけど

サングラスしてるから顔がわからん!!

でトリミング室の方戻って

『あぁ~~サングラスで顔わかりませんでしたー泣』

って言ってたら

先輩が受付の方見てて(すぐ横だから)

『今してないよ!チャンス!』って…

なのでもっかいドキドキしながら受付の方に見に行って

見た瞬間即座に回れ右して帰ってきました(めっちゃ怪しい動きだったと思う…)

ハイ男前でした笑

『きゃーーーかっこいいっっ(-^□^-)』

という感じの私好みではなかったですが…

何様って感じですみませんハイ笑

話変わりますが受付兼ボスのリンダさんは日本人と台湾人のハーフです

でもカナダで生まれて育ってるのでカナダ国籍のカナダ人です

ネイティブスピーカーです

彼女は日本語も話しますが(すごい!)、彼女の喋る言語は通常英語なので英語だったり日本語だったり

で私もたまにあるんですが

(別に外人かぶれというわけじゃないんですが)

日本語の単語よりもふいに英単語が出てきます

例えば簡単に言うと

『この子お肌センシティブ(敏感)だから』とか

その敏感という言葉が出てくるより先に英語の単語でパッと出てくるほうを喋るといった感じです

『この前○○アプライ(申請)したんですよ~』とか

『これディスガスティン(気持ち悪いとかそういう意味)ですね~』とか

日本語で的確な単語って何だったっけと思うときがたまーにあります

こういうときすごくもやもやします

う~~ん的確な表現って何だっけ!?みたいな

彼女は今日仕事終わり『ごはん食べに行くのやだな~(日本語)』って言ってて

どうやら彼氏とそのいとことそのいとこの彼女と他の人たちと行くらしかったんです

でそのいとこの彼女に会いたくないらしく理由を聞いてみると

『彼女スラットだから…』っていうんです

でスラットにあたる日本語が出てこなかったようで

『スラットって日本語何だろう…スラットってわかる?』

と聞かれましたが、でもその単語を聞いたことなかった私

『スラット??えーわかんないです…スラット???』

でなので日本人の先輩トリマーさんに聞いてみたんです

『スラットって意味わかりますか??』

『あ~~~


うんうん!


あれあれ!


えーと…


誰とでも寝る女!!』

あぁ~~~~~

なるほど!!

そりゃリンダさんもその日本語ニュアンスは難しいかも!

スラットっていうんだー

ほんと初めて聞いた単語だったからめっちゃ気になって

何が気になったかって

辞書にはのってるのか?

ってか的確な日本語って一体何?

さすがに『誰とでも寝る女』とはのってない…笑

『帰って辞書引いてみます!』っていったら

その場で辞書かしてくれたので引いてみました

『slut』

『だらしのない女』


あーーーなるほど

これが的確な単語!!!

あぁすごいすっきりした…

2件のコメント


  1. SECRET: 0
    PASS:
    枕女ですね。
    まろと寝たら冬はずっと枕にされてしまうで(笑)

    返信

  2. SECRET: 0
    PASS:
    >まろのパパさん
    あ!そういえばまろちゃんは女の子??
    枕女になっちゃうんですか?笑

    返信

CELA にコメントする コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>